
| In taberna quando sumus, | Quando siamo alla taberna, |
| non curamus quid sit humus, | non ci curiamo più del mondo; |
| sed ad ludum properamus, | ma al giuoco ci affrettiamo, |
| cui semper insudamus. | al quale ognora ci accaniamo. |
| Quid agatur in taberna, | Che si faccia all'osteria, |
| ibi nummus est pincerna, | dove il soldo fa da coppiere, |
| hoc est opus ut queratur: | questa è cosa da chiedere: |
| si quid loquar audiatur. | si dia ascolto a ciò che dico. |
| Quidam ludunt, quidam bibunt, | C'è chi gioca c'è chi beve, |
| quidam indiscrete vivunt. | c'è chi vive senza decenza. |
| Sed in ludo qui morantur | Tra coloro che attendono al giuoco, |
| ex his quidam denudantur, | c'è chi viene denudato, |
| quidam ibi vestiuntur, | chi al contrario si riveste, |
| quidam saccis induuntur. | chi di sacchi si ricopre. |
| Ibi nullus timet mortem, | Qui nessuno teme la morte, |
| sed pro Bacho mittunt sortem. | ma per Bacco gettano la sorte. |
| Primum pro nummata vini: | Prima si beve a chi paga il vino, |
| ex hac bibunt libertini. | indi bevono i libertini. |
| Semel bibunt pro captivis, | Un bicchiere per i prigionieri, |
| post hec bibunt ter pro vivis, | poi tre bicchieri per i viventi, |
| quater pro christianis cunctis, | quattro per i cristiani tutti, |
| quinquies pro fidelibus defunctis, | cinque per i fedeli defunti, |
| sexies pro sororibus vanis, | sei per le sorelle leggere, |
| septies pro militibus silvanis, | sette per i cavalieri erranti, |
| octies pro fratribus perversis, | otto per i fratelli traviati, |
| novies pro monachis dispersis, | nove per i monaci vaganti, |
| decies pro navigantibus, | dieci per i navigatori, |
| undecies pro discordantibus, | undici per i litiganti, |
| duodecies pro penitentibus, | dodici per i penitenti, |
| tredecies pro iter agentibus. | tredici per i partenti. |
| Tam pro papa quam pro rege | Sia per il papa che per il re |
| bibunt omnes sine lege. | tutti bevono senza misura. |
| Bibit hera, bibit herus, | Beve la signora, beve il signore, |
| bibit miles, bibit clerus, | beve il clero, beve il cavaliere, |
| bibit ille, bibit illa, | beve questo, beve quella, |
| bibit servus cum ancilla, | beve il servo con l'ancella, |
| bibit velox, bibit piger, | beve il lesto , beve il pigro, |
| bibit albus, bibit niger, | beve il bianco, beve il negro, |
| bibit constans, bibit vagus, | beve il fermo, beve il vago, |
| bibit rudis, bibit magus, | beve il rozzo , beve il mago, |
| bibit pauper et egrotus. | beve il povero e il malato, |
| bibit exul et ignotus. | beve l'esule e l'ignorato, |
|
bibit puer, bibit canus, |
beve il piccolo e l'anziano, |
| bibit presul et decanus | beve il presule e il decano, |
| bibit soror, bibit frater, | beve la sorella, beve il fratello, |
| bibit anus, bibit mater | beve la vecchia , beve la madre, |
| bibit ista, bibit ille, | beve questa, beve quello, |
| bibunt centum, bibunt mille. | bevono cento, bevono mille. |
| Parum sexcente nummate | Poco durano seicento denari, |
| durant, cum immoderate | se bevono tutti alla grande |
|
bibunt omnes sine meta. |
senza limiti. |
|
sic nos rodunt omnes gentes |
Pur se bruono a mente lieta, |
|
et sic erimus egentes. |
ci fa tutti torto, siamo così poveracci! |
|
Qui nos rodunt confundantur |
Chi ci sprezza sia confuso, |
|
et cum iustis non scribantur. |
e fra i giusti non sia scritto. |